Amore mio
Continuons ensemble nos leçons d'italien..
Et pour aujourd'hui, si vous êtes d'inspiration tendre pour le bellâtre qui partage (faites votre choix parmi les propositions suivantes, plusieurs choix possibles):
1/votre lit
2/votre palier
3/vos télécommandes
4/votre repas de midi au self
5/le trajet en ascenseur du 1er au 25ème étage
6/tout çà à la fois
7/rien de tout çà, le seul bellâtre de votre vie a 4 pattes, un pelage trés doux et une trés longue ...vie (il parait même qu'ils en ont 7)
Voici, disais-je donc, quelques douces paroles à lui sussurer, que dis-je, à lui gazouiller pour assurer sa béatitude éternelle à votre encontre.
- Ciao tesoro (tchao tézoro: salut trésor)
- come stai ? (comé staille ?) (commant vas-tu, on commence en douceur)
- sei bellissimo oggi (seille bellissimo, odji) (t'es super beau, aujourd'hui: un petit compliment, çà ne fait jamais de mal, non ?)
- lo sai che ti voglio bene ??? (lo saille qué ti volio béné: voilà une expression que nous n'avons pas: vouloir du bien à quelqu'un: je te veux du bien. On dit çà à son amoureux, mais aussi à sa meilleure copine, à sa mère, à tous ceux à qui on veut du bien, en fait !!) (tu sais que je te veux du bien ?)
- à ne pas confondre avec: ti voglio (ti volio), (je te veux), là, c'est comment dirai-je , l'expression bestiale de vos pensées, et en général, c'est tout de suite, maintenant, ici ! (au fait, les enfants sont bien couchés, hein ????)
Il flanche, il frémit, tous ces mots qu'il ne comprend pas roucoulés par vous lui font de l'effet. Il est donc mûr pour une grande phrase:
- "vuoi vedere la mia collezione di stampe giapponese ?" (vou-oille védére la mia colétzioné di stampé djaponése ?" . EN fait, je suis certaine que vous avez compris, c'est une excuse bidon (veux-tu voir ma collection d'estampes japonaises ?) mais vous pourriez trés bien la substituer par: "hai visto il nuovo colore della camera da letto ??" (aille visto il nou-ovo coloré della caméra da letto: t'as vu la nouvelle couleur de la chambre à coucher ?)
De toutes manières, à ce stade, vous pourriez tout aussi bien lui dire: "potresti lavare i piatti e pulire la cucina ?" (potresti lavaré i piatti é pouliré la coutchina: pourrais-tu faire la vaisselle et nettoyer la cuisine), il est fichu, c'est votre chose, votre schiavo d'amore (squiavo d'amore, esclave d'amour)..La langue italienne a quelque chose de magique, vous dis-je..
Enfoncez le clou avec: "sei il mio amore, ti amo, ti voglio bene, sono innamorata di te (séille il mio amoré, ti amo, ti volio béné, sono innamorata di té). (a y est ,vous savez qu'innamorata veut dire "amoureuse" :-)!)
Buona sera :-) !!!!